Tag: transcription

Week 6:
El Fin


Arthur Vining Davis Fellow in Translation

University of Iowa Labor Center | Iowa City, Iowa

February 22, 2016 | The fact remains that I've seen a version of my reality in which translation plays a large role, and what is left is simply to make that version lasting; I've proven to myself that I can do it, in other words, so there is absolutely no reason why I would not do it when I know I want it. That is a bit of a strange thought since I had not realized there was any question of it in my mind, but apparently there was until these weeks strengthened my confidence and resolve alike.

Week 5:
Ending and beginning anew


Arthur Vining Davis Fellow in Translation

University of Iowa Labor Center | Iowa City, Iowa

February 11, 2016 | I've also managed to find a number of good websites which cater to Latin American Spanish and different vocabularies, colloquialisms, and so which are specific to given countries; they've been immensely helpful in identifying "non-correct" or at least nonstandard Spanish which is not necessarily readily available through more academic dictionary sites. Interestingly, many of these appear to be fairly new websites...I would guess that recently many countries have probably been developing a greater sense of pride in their differences recently, but that could just be my own speculation.

Week 4:
Voice and Translation


Arthur Vining Davis Fellow in Translation

University of Iowa Labor Center | Iowa City, Iowa

February 3, 2016 | At one point, I found myself considering the impact that the large Guatemalan Spanish population had on the local Spanish in Postville; "my" interviewee is from Mexico, but she was one of very few Spanish speakers from Mexico at least for the first several years, meaning when she spoke to those around her she was hearing mostly Guatemalan Spanish, which in turn was being influenced by Midwestern English. In a day and age when people are traveling more than ever, I would venture to say all languages are changing faster than we realize and in ways we can scarcely imagine.

Week 3:
Interviews and Literary Translation


Arthur Vining Davis Fellow in Translation

University of Iowa Labor Center | Iowa City, Iowa

January 20, 2016 | While most recognize the dangers in labor industries in the 1920s and '30s, and Upton Sinclair's "The Jungle" brought to the public eye the horrific conditions in the meatpacking industry more than half a century after that, few seem to recognize the conditions people go through every day now... It's sobering.

Week 2:
Transcription and the Immigrant Experience


Arthur Vining Davis Fellow in Translation

University of Iowa Labor Center | Iowa City, Iowa

January 14, 2016 | ...hearing of the interviewee's first-hand experiences during the raid brought home in the most significant way possible some of the real struggles many such individuals, as well as the communities they live in, face far more than we could ever see on the news.